Sidetracks IX
the Cold War just ended a lone sun in the belly of the flying bird white sails drift into an alternate river of time all languages circulate against the state of enslavement my identity suspect exile is crossing the void of a journey without a destination—my life
intoxicated—tram gently rocks through the center of Vienna whisky bottle polished off in a room in Stockholm I make ghostly faces in the mirror a South African poet a French poet and I belt out “The Internationale” on Osborne Street adjusting pace to march straight into first light
the moon is my mother softly smooth out those secret slips of paper the birth of suffering flashes to mind precisely because of life’s incompleteness it completes itself the defensive line of the fathers turns into forest a chainsaw screams out of human will behind the cemetery the city glitters and shines
the setting sun and an elegy for the twentieth-century scattered chronicles and crossed-out blacklists the wave that has yet to form has already transmigrated postwar flags ceaselessly change colors meanings that survive underground draw water from the cracks between words spit out the bubbles collect postage stamps collect shards of thought butterflies flutter above a forgotten line of defense
I am Celan in 1947 crossing the border from Bucharest to Vienna the smuggler has the smell of a skunk North Star of my childhood leads the way no identity card except a manuscript of poems overnight at an abandoned train station a stooped shadow stalks through the starlight German the enemy of the mother tongue it is now time for stone to bloom
I dream of a raging storm a forest as if a crazed herd of horses whirls me away embrace a pillow in the clouds hug the family tightly waves crash against the port side of a battered wooden boat moss blindfolds the rocks perch on the branch of language coffins of war or epidemic take flight shadows in the field dig up potatoes to prepare for winter
searching for an unfamiliar city in which I can be reborn crow-black clouds bow their heads to smell the tobacco leaves the sea leaves a watermark on banknotes angels on the gallery walls fly away in a hurry the bronze statue on the public square overflows with hostility time is like walking a dog bounding prancing running wildly swiftly stops and turns the corner scratches an itch against a tree then pees and moves on and on without a leash
Read the Chinese-language original, 《歧路行 第九章.》